RalfR a écrit:(S'il y a un linguiste ou un grammairien sur le forum,
son avis d'expert serait certainement le bienvenu.)
Hi Ralf,
thank you very much for your detailed feedback ! We will consider your proposed changes and see if we can improve our translation. However, I cannot judge the situation properly.
Regarding the road, it looks beautiful! I have checked the situation in OSM. A part of this road is marked with "access=no", this means we should not calculate routes on this part. Do you know if this is correct?
Link to the road: http://www.openstreetmap.org/way/362584 ... &layers=ND
Link about access: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:access
If this is not correct, I can raise an error, which will be fixed by someone hopefully. If you want to get involved in OSM, you can also change this value. For more information on OSM, see these links:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Participer
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Why ... reetMap%3F
Toto28 a écrit:On importe "de" ==> les données vont d'un autre logiciel vers Kruviger
On exporte "vers" ==> les données vont de Kruviger vers un autre logiciel
"de" et "vers" permettent de faire ressortir les directions lors des echanges de données.
"Dans" donne plus une notion de contenant.
Thanks, yes this makes sense.
Meilleures salutations,
Robin